“Fiesta”. Acrylic, 14”x11”. “It would not be until darkness had taken indisputable control over the land, until the flames of the bonfire created an unreal world of shadows, until tequila and mescal untied men from their somber selves.”
“Fiesta”. Acrílico, 14”x 11”. No sería hasta la oscuridad hubiese tomado un control indiscutible sobre la tierra, hasta que las llamas de la hoguera crearan un mundo irreal de sombras, hasta que el tequila y el mezcal unieran a los hombres en sus sombrías almas”.


While being a constitutive condition of human nature, love remains the incontrovertible premise of our suffering.
The pain of love is the affect that results from the brutal rupture of a bond that connects me to the person or to the thing that I love. This rupture, violent and sudden, immediately produces an internal pain experienced as a ripping of the soul, as a mute scream bursting from the entrails.
The more one loves, the more one suffers. We are dependent, “in the most dangerous way” in our love-object and we expose ourselves to “extreme suffering” when we lose it.
Dice Freud que “cuanto más ama uno, más sufre” para agregar luego: “Nunca estamos menos protegidos contra el sufrimiento que cuando amamos y nunca seremos más irremediablemente infelices que cuando hayamos perdido a la persona amada o su amor”
The good news of suffering is that it brings us to the end of ourselves – a purpose it has certainly served in my life. It brings us to the place of honesty, which is the place of desperation, which is the place of faith, which is the place of freedom.
Existe en el sufrimiento algo positivo, auténtico y afirmativo y es que nos lleva hasta el final de nosotros mismos. Un propósito algo severo y a veces incomprensivo. Un designio que nos lleva al lugar de la honestidad, que muchas veces o siempre es el lugar de la desesperación, el lugar de la verdad, de lo auténtico, como también el lugar de la esperanza, para transformarse finalmente en el lugar de la libertad.
“I am angry, fearful, compassionate, joyous, sad, greedy, generous, enraged, meek, and all the good and bad emotions and all the praiseworthy and reprehensible actions that can be found in all men together or separately. I have tried out all the vices and all the virtues, and in a single day I feel inclined to weep and laugh, give and keep, repose and suffer, and I am always unaware of the cause and the momentum of these contrarieties. I have heard this alternative of contrary impulses called madness; if it be so, we are all mad to a greater or lesser degree for I have noticed this unforeseen and repeated alternation in everyone.” Jorge Luis Borges.
Yo tengo ira, miedo, piedad, alegría, tristeza, codicia, largueza, furia, mansedumbre y todos los buenos y malos afectos y loables y reprehensibles ejercicios que se puedan encontrar en todos los hombres juntos o separados. Yo he probado todos los vicios y todas las virtudes, y en un mismo día me siento con inclinación a llorar y a reír, a dar y a retener, a holgar y a padecer, y siempre ignoro la causa y el impulso de estas contrariedades. A esta alternativa de movimientos contraríos, he oído llamar locura; y sí lo es, todos somos locos, grado más o menos, porque en todos he advertido esta impensada y repetida alteración.” *Citado por Jorge Luis Borges, de Torres Villaroel , en su texto “La nadería de la personalidad.”
Recent Posts
- Photography November 13, 2024
- Carlos Pilllado’s Via Vai Collection at Studio 44 October 9, 2024
- Exhibition and Reception. Studio 44. Montecito, California. September 27, 2024
- (no title) September 26, 2024
- (no title) September 26, 2024
Archives
Recent Posts
- Photography November 13,2024
- Carlos Pilllado's Via Vai Collection at Studio 44 October 9,2024
- Exhibition and Reception. Studio 44. Montecito, California. September 27,2024




Recent Comments